《守望先锋》从万圣节版本语音看各角色原型

2016-10-28 17:49:25 来源:游民星空[整理] 作者:老派战斗员 编辑:傻白 浏览:loading

死神:我习惯在夜间行动。

游民星空

  原文“I Work The Graveyard Shift”,其中Graveyard Shift是俚语,因为西方以前医疗检验技术不佳,常常出现把活人当死人下葬的情况,结果半夜醒过来的活人会在墓地里敲棺材板,甚至从墓地里爬出来,结果为了杜绝这种情况的发生,墓地里就出现了一类被称为Graveyard Shift的人,在墓地巡逻,所以Graveyard Shift的意思是上夜班,死神这句话的意思原意是说“我上夜班的!”,但Graveyard意思原意是坟墓,所以这句话的意思又可以理解为,“我在墓地干活”。配合这次死神的胜利姿势和特写,我们都能看见他不甘寂寞的从棺材里探出头来,如同夜间的行尸走肉。

莱因哈特:碾碎!

游民星空

  语音翻译有点过度解读了,其实这就是莱因哈特的新动作配的语音“Smashing!”,砸碎它们——其中它们指的是万圣节南瓜……

路霸:想吃糖嘛?

游民星空

  Want Some Candy?中外怪蜀黍骗小萝莉和小正太的手段都是一样的,来,小朋友乖,叔叔给你们吃糖啊…万圣节同时也是小孩们讨要糖果的时间…

  啊对了,上次调侃路霸的条目得到了证实,路霸的万圣节皮肤果然来自愤怒的小鸟里的猪……

士兵76:叮咚

游民星空

  就想上一条所说的,万圣节小孩子们是可以在大街上看见一户人家就上门取讨要糖果的(当然现在一般父母会在后面的车上跟着保护)。76的这句话原文是Knock Knock,也就不只是上门了,被上门的也是可以理解的,万圣节谁上门你最害怕?估计会是《十三号星期五》的杰森吧……

秩序之光:真是令人害怕的想法

游民星空

  原文是What a frightening thought,秩序之光平时会说想象力是她力量的源泉,但在恐怖片里,想象力却是恐怖的源泉,不管是杰森还是鬼王弗莱迪其实都是想象力的产物,你越恐惧它们,他们越活蹦乱跳,你不在有恐惧的想法,你也就无所畏惧。

更多相关资讯请关注:守望先锋专区

上一页 1 2 3 4 下一页
友情提示:支持键盘左右键“← →”翻页
用手机访问
下载APP
appicon 下载
扫一扫,手机浏览
code
焦点推荐
精彩视频
热门攻略
热点资讯
热图欣赏